top of page
An illustration of someone surrounded by books of fairy tales.jpg

Legends Of San Lorenzo

Great, you've picked a new story. Here are some details about this tale:

Author / Collector:
Book:
Publisher:
Year:
Country:
Subject:
License:
Editor's Notes:
Charles Godfrey Leland
Legends of Florence
David Nutt, London
1895
Italy
Legends Of San Lorenzo: church folklore, debtor tale, clerical life, cats in cloister, comic miracle, charity, religious satire, neighbourhood legend
Public Domain (copyright expired)
n/a

Legends Of San Lorenzo

“Pazienza, paziendum!
Disse il diavolo a Sant Antonium.”

“A scratching he heard and a horrible groan,
As of hundreds of cats with mollrowing and moan:
‘Oh!’ said he to himself, ‘sure the devil is come.’”

—_Mr. Jones and the Cats_.

The celebrated Church of San Lorenzo is a grand museum of art, even among the many of its kind in Florence. It was originally a Roman Christian basilica, built by the matron Giuliana, which edifice was consecrated A.D. 373 by Saint Ambrose, and called the Basilica Ambrosiana. It was partially rebuilt by Brunelleschi in 1435, and completed with sad alteration, and finished by Antonio Manetti. As is well known, or has been made known by many great poets, it contains the grandest statuary by Michael Angelo in its monuments of Lorenzo de’ Medici and his uncle Giuliano.

This church served as a sanctuary in the olden time, and of this there is a tale told in the old collections of facetiæ, which, though trifling, is worth recalling as connected with it.

IL DEBITORE.

“Messer Paolo dell’ Ottonaio, a Canon of San Lorenzo in Florence, a cheerful and facetious man, found a certain citizen one of his friends, who had taken refuge as a debtor in the church; and the latter stood in sorrowful and pensive attitude, having in no wise the appearance of one who had found a treasure, or who was going to be married, or to dine with the Duke, or anything of the kind.

“‘Man, what aileth thee?’ cried the Canon. ‘Has thy wife beaten thee, or the cat broken thy best crockery, or thy favourite housemaid run away?’

“‘What I have,’ replied the poor man, ‘is ten times worse than all that put together.’ And so, _havendo caro di sfogarsi_, being glad to relieve himself, he told Messer Paolo all his sorrows, wailing that his creditors, having taken all his property, threatened his person, swearing that they would put him in the _Stinche_, which was so horrible a prison that it was infamous even then all the world over as an _inferno_ where every one confined at once became _infermo_, or a hell which made men ill, and that, being in despair, he would have taken his own life had he not come across a charming book on patience which had consoled him.

“Messer Paolo asked him whether the creditors had been paid in full.

“‘Alas, no!’ replied the debtor; ‘not one half; nor will they ever get the rest, for I have naught.’

“‘In that case,’ answered the Canon, ‘it seems to me that it is your creditors and not you who should read that charming book, since it is evident that, as they are to have nothing till the Greek Kalends, or on Saint Never’s day, that they must have patience whether they will or no.’

“Well, as the saying is, _Pazienza vince scienza_ (Patience beats knowledge), and _Chi ha pazienza vede le sue vendette_ (Wait long enough and you’ll get your revenges), the Canon got for the poor man money enough to make a composition with his creditors, and he, having expectations which they knew not of, compounded with them for five per cent., on conditions written, that he should pay all up ‘as he earned more money.’

“And so he was set free, and it befell on a day that some relation died and left him a fortune, whereupon his creditors summoned him to pay his old debts, which he refused to do. Then they cited him before the Council as a fraudulent debtor, but he replied by showing his quittance or agreement, and declared that he was only obliged to pay out of his _earnings_, and that he had inherited his money and not earned it. Whereupon there was great dispute, and one of the creditors who had shown himself most unfeeling and inhuman protested that to get money in any way whatever was to _guadagnare_ (a gain by labour), since it was labour even to put it in one’s pocket. Now, this man had a handsome wife, who, it was generally known, greatly enriched her husband by dishonouring him, at which he willingly winked.

“Whereupon the debtor asked the magistrate if an ox carried off a bundle of hay on his horns, which had by chance been stuck into it, he could be said to have earned it by honest labour? At which there was such a roar of laughter, and so many cries of ‘No! no! no!’ that the court went no further, and acquitted the culprit.”

* * * * *

There is an odd bit of folklore attached to this church. As may be supposed, and as I have frequently verified, “the idle repetition of vain words,” as the heathen do, or prayers in a language which people do not understand, generally lead to most ridiculous perversions of the unknown tongue. A popular specimen of this is the _Salve Regina delle Ciane Fiorentine di San Lorenzo_, or the “_Salve Regina_ of the Florentine women of the lower class, as given in San Lorenzo.” _Ciana_ is given by Barretti as a specially Florentine word.

LA SALVE REGINA.

“Sarvia della Regina, dreco la Misericordia, vita d’un cieco, spezia nostra, sarvia tua, te chiamao esule, fili e vacche!

“Ate sospirao, i’ gemeo fetente in barca e lacrima la valle.

“L’ la eggo educata nostra, _illons in tus_.

“Misericordia se’ cieli e in ossi e coperte, e lesine benedette, frutti, ventri, tubi, novi, posti cocche, esilio e tende!

“O crema, o pia, o dorce virgola Maria!—Ammenne!”

* * * * *

This is perfectly in the spirit of the Middle Ages, of which so much is still found in the cheapest popular Italian literature. I have elsewhere mentioned that it was long before the Reformation, when the Church was at the height of her power, that blasphemies, travesties of religious services, and scathing sarcasms of monkish life reached their extreme, and were never equalled afterwards, even by Protestant satirists. The _Epistolæ Obscurorum Virorum_ of Hütten and Reuchlin was an avowed caricature by an enemy. The revelations of monkish life by Boccaccio, Cintio, Arlotto, and a hundred other good Catholics, were a thousand times more damaging than the _Epistolæ_, because they were the unconscious betrayals of friends.

Since writing the foregoing, I have obtained the following, entitled, _The Pater Noster of the Country People in the Old Market_, or,

IL PATER NOSTER DEI BECERI DI MERCATO.

“Pate nostro quisin celi sanctifice tuore nome tumme; avvenia regno tumme; fia te volunta stua, in celo en terra.

“Pane nostro cotediano da nobis sodie, e dimitti nobis debita nostra, sicutte ette nos dimittimus debitori nostri, sette ananossie in due casse, intenzione sedie nosse e mulo.—Amenne!”

* * * * *

There is, however, this great difference in the two prayers here given, that the _Salve Regina_ is intended for a jest, while the paternoster is given as actually taken down from a _ciana_, and is rather a specimen of dialect than a _jeu d’esprit_. The following _Ave Maria_ is also serious, and simply a curiosity of language:—

L’AVE MARIA.

“Avemmaria grazia piena, dominò teco beneditta e frustris, e mulieri busse e benedetti fruttus ventris tui eiusse!

“Santa Maria Materdei, ora pro nobisse, pecatoribusse, tinche, tinona, mortis nostrisse.—Ammenne!”

* * * * *

These specimens of Italianised Latin are not so grotesque as some which were written out for me in all seriousness by a poor woman. A specimen of the latter is given in my work on “Etruscan-Roman Traditions.”

Last of all, there came to me a small tale of little value, save that it professes to account for the reason why so many cats have ever flourished and been nourished in the cloister of San Lorenzo, these felines being, indeed, in a small way among the lions of Florence. It is as follows:—

I GATTI DI SAN LORENZO.

“In the cloisters of San Lorenzo there are many cats, and every evening people may be seen who go there to feed them, among whom are many old men and women. But these cats were long ago themselves human, that is to say, they were once all wizards and witches, who bear their present form for punishment of an evil deed.

“There was once a very wealthy and powerful family in Florence, at the head of which was a gentleman and lady who had an only daughter, in whom was all their love and hope. Among their servants in a higher position was an old woman, who was very vindictive and easily offended, so that she could brood over deadly revenge for years for the least affront, and she fancied she had a great many, because when she had neglected her duty at times she had been scolded by her mistress or master.

“Now this old woman knew that death or disaster to the daughter would drive the parents mad; and so having recourse to witchcraft, she put into the drink of the young lady a decoction, the result of which was that she began to waste away, growing weaker and paler, without feeling any pain.

“Then her parents, in great fear, consulted the best physicians, who did no good, for indeed it was a case beyond their skill. And at last, beginning to believe that there was something unearthly in it all, they sent for an old woman who cured by occult art. {171} And when she came she looked steadily at the girl, then frowned and shook her head, and asked for a ribbon or cord, no matter what, so that it were one which the young lady had worn about her waist. With this she measured accurately the height of the patient from head to foot, and then the width from hand to hand, it being desirous that the arms be of equal length; but there was the disproportion of the thickness of a piece of money. Then the witch said:

“‘This is none of my affair as regards the cure. Your daughter is bewitched, and I can indeed make the witch appear, but to beat her and compel her to remove the spell depends on you alone.’

“Now they, suspecting the old servant, sent for her, but she had disappeared and could not be found. Then the doctress took a caldron, and put into it hot water and the undergarments of the girl and certain herbs, and boiled them all together, singing an incantation, and, taking a knife, sharpened it on the table, whetting it on the chemise of the young lady.

“Then the old servant woman appeared at the door, against her will, forced by the power of the spell, in an agony of rage and bitterness; but she was at once seized and beaten, whereupon she consented to unbewitch the girl, who speedily recovered.

“Now Florence was at that time fearfully afflicted with evil witches, who defied all authority, and spread disease and death far and wide; but this affair of the bewitched lady being made known, both priests and laymen rose up in wrath, and the sorceress fled for sanctuary to the cloisters of San Lorenzo.

“Then to save their lives the _Strege_ made a compromise with the priests, and it was agreed that they should no longer live as witches, or do any harm, but all live and die as cats in the cloister, where they should be regularly fed, and exist in peace. Which agreement has been duly carried out to this day, and among these cats are many who were once witches in human form hundreds of years ago.”

* * * * *

This narrative is not so much a story as an account of the manner in which bewitchment is undone by another witch. The reader will find the incantations in the chapter entitled “The Spell of the Boiling Clothes,” in my work on “Etruscan-Roman Remains.” One of the most serious riots which has occurred in Milan for many years took place March 3, 1891, when the populace tortured terribly and tried to kill a witch, who had, it was believed, been detected by this spell.

* * * * *

“_Hæc fabula docet_,” adds the wise Flaxius, “this story suggests a reason why a certain kind of ladies of ecclesiastical proclivities are always called tabbies. And that there is something in it I can well believe, knowing one who, when she calls her rector or bishop ‘_De-ar man_!’ does so in a manner which marvellously suggests the purring of a cat. And the manner in which the tabby pounces on the small birds, mice, and gold-fish of others—_i.e._, their peccadilloes, and small pets or pleasures, which in good faith do her no harm—seems like literally copying the feline—upon line. . . .

“Oh! ye who visit the cloister, and see the cats, think well on this legend, and especially on the deep identity of witches with tabbies!

“And for a moral, note that, with all their sins, what the witches and cats aimed at above all things was _food_, with which they have remained content, according to the exquisite lyric by the divine Shelley, p. 661, Dowden’s edition:—

“‘This poor little cat
Only wanted a rat,
To stuff out its own little maw,
And it were as good
Some people had such food
To make them _hold their jaw_.’”

Folktales, Fairytales, myths, legends, stories, fantasy

© Website & Original Content Copyright Clive Gilson - 2011-2026
bottom of page